外国语学院蒋跃教授研究团队的主要研究方向为语料库翻译学和计量语言学视域下的翻译研究。团队成立6年来,在蒋跃教授的带领下,团队立足于国内外语料库翻译学研究的现状,积极探索语料库翻译学和翻译研究与计量语言学的学科交叉与融合,谋求翻译学多元交叉的跨学科研究,在持续推进语料库翻译学和翻译研究多元交叉、客观化、科学化和国际化发展的道路上取得了丰硕成果。
在过去一年里,蒋跃教授团队发表高级别学术论文13篇,(其中SSCI论文5篇,SCI论文1篇,CSSCI论文6篇),在科研成果国际化方面取得重大突破。近一年,团队有2篇论文发表在国际知名期刊Lingua上。其中,“Effect of Dependency Distance of Source Text on Disfluencies in Interpreting”论文一经发表,就引起了国际口译研究权威学者Daniel Gile的关注。Gile教授对该论文成果表现出极大的兴趣并给予高度评价,主动发来邮件索要论文以撰写评论文章,并与团队达成进一步合作意向。
团队在不断推进科研成果国际化的同时,秉承西迁精神,牢记“立德树人,服务国家”宗旨。注重培养品学兼优的学术人才,加强思政教育贯穿平时的研究生教育和学术活动。团队成立6年来,已有9名研究生因品学兼优获得国家级奖学金。在紧跟国际前沿的同时,研究团队也坚持把科研论文写在祖国的大地上,坚持科研服务国家、服务社会的理念,在国内权威学术期刊上发表了一系列理论与重大现实问题相结合的论文成果(CSSCI论文2篇,CSSCI扩4篇),还积极向政府决策部门就中国文学外译活动提供政策咨询和献计献策,已有3篇相关论文发表。
相关论文成果的发表,体现了科研工作者的家国文化情怀,如《复杂系统视阈下的中国文学海外译介—以陕西当代文学的译介为例》一文的发表,为国内文学译介提供较为切实可行的翻译运作模式,为陕西文学乃至中国文学“走出去”尽绵薄之力。团队还在平时的翻译教学中运用学术成果,努力将学术成果转化为社会效益,邀请国内外知名学者举办各类讲座,参与博士生教学环节,提升了学院翻译研究的学术水平,扩展了研究视野,培养和提升了师生的学术自信和文化自信。